Поезд из СаутгемптонаНазвание: Поезд из Саутгемптона
Автор: Assole
Бета: пока нет
Фандом: Шерлок Холмс
Пейринг: Генри Баскервиль/Ирэн Адлер, Шерлок Холмс/Ирэн Адлер
Рейтинг: G
Саммари: Как доехать до Лондона из Саутгемптона.
Дисклаймер: Всё не моё, даже коса.
Примечание: Написано для
Alison McLorin по заявке: Холмс/Ирэн, Сэр Генри, миссис Хадсон, слово «коса».
Предупреждение: Бред, написанный в простуженном состоянии.
читать дальше- Мисс Адлер, вот вы где! Насилу нашёл вас в этом поезде.
- Сэр Генри! Какая… приятная неожиданность, - вздрогнула Ирэн. - Вы решили ехать в Лондон? Разве вам не надо было улаживать какие-то дела в Саутгемптоне, а потом ехать в Девоншир?
- Я подумал, что все дела лучше улаживать в Лондоне. У меня там есть друзья, и я уже отправил им телеграмму.
- И они будут встречать вас? Ваши друзья?
- Нет, я написал, что доеду сам. Так что я опять полностью в вашем распоряжении!
- Право, сэр Генри, не стоило себя так утруждать.
Баскервиль сел рядом с Ирэн и понизил голос:
- Отчего такие фамильярности? Мы одни. Я чем-то провинился?
- Генри, круиз закончился. Ваше настроение, конечно, меня радует, оно гораздо лучше, чем было на песчаной косе, когда вы собирались утопиться, после того, как вскрыли письмо вашей невесты.
- Я - топиться? Не помню.
- Зато я помню. У вас был очень печальный вид, и мне захотелось вас развеселить.
- А теперь не хочется?
Ирэн встала, открыла окно и пересела на сидение напротив.
- Теперь вы вернетесь в Девоншир, помиритесь с невестой и всё будет хорошо, - улыбнулась она.
- А если мне больше не хочется мириться с невестой? – Баскервиль привстал, но, натолкнувшись глазами на холодный взгляд Ирэн, опустился на место.
- Вы такой шутник, Генри! Смотрите лучше в окно, - твёрдо сказала Ирэн, пристально рассматривая проносящийся мимо поезда пейзаж. – Скоро будем подъезжать к Лондону.
Баскервиль горестно вздохнул.
«Чтобы я ещё раз поддалась на уговоры!» – подумала Ирэн.
Она машинально считала редкие домики за окном, и вспоминала диалог, состоявшийся перед круизом.
«Ты же всё равно поедешь в Нью-Йорк. Что тебе стоит приглядеть за сэром Генри?»
Для собственных целей, конечно, ей бы это ничего не стоило. Возможно, даже доставило бы удовольствие. При других обстоятельствах недвусмысленные ухаживания грозили бы бедой только самому ухажеру. Но не в данном случае. Сэр Генри – табу. А как ей хотелось его проучить! Просто руки чесались. Ничего, при первой же встрече она выскажет Холмсу все, что думает о них обоих – Шерлоке и Генри.
Шум останавливающегося поезда отвлёк Ирэн от грандиозных планов.
На платформу они, конечно же, вышли вместе с Генри. Баскервиль нашёл носильщика для своих и её чемоданов, и предложил подвезти до отеля.
- А вам не надо ехать к вашим друзьям? – Ирэн лихорадочно искала способ отвязаться от назойливого попутчика.
- Друзья подождут. Я вас отвезу. Куда вы говорили, вам нужно? На Пикадилли? Сейчас найдем кэб.
И тут, как по волшебству, зацокали копыта, и рядом с Баскервилем остановилась коляска.
- Подвезти? – не по погоде замотанный в мохнатый шарф возница слегка приподнял бесформенную шляпу.
- Э-ээ, - сэр Генри критическим взглядом оглядел пару худых лошадей.
- Подвезти, - ответила за спутника Ирэн и, не дожидаясь помощи, полезла в коляску.
Поездка проходила в молчании.
И только когда коляска остановилась, Баскервиль с недоумением оглядел улицу:
- Эй, любезный, вы перепутали адрес. Нам нужно на площадь Пикадилли.
- Что-то мне подсказывает, сэр Генри, что это вы перепутали адрес, - возница обернулся, отдвинул от лица шарф и опять приподнял шляпу. – Бейкер стрит, приехали.
- Холмс!
- Глаз да глаз за вами нужен, Генри, - Шерлок Холмс легко спрыгнул с козел, обошел экипаж и стал отвязывать чемодан Баскервиля: - Разве вы не писали в телеграмме, что остановитесь у меня? Миссис Хадсон никому не сдаёт комнату Уотсона, придерживает её специально для моих гостей. А вы? Хотите обидеть пожилую леди?
- Генри, что все это значит? – громко спросила Ирэн. – Мне нужно в отель.
- Холмс, - Баскервиль высунулся из коляски, - нам надо отвезти даму в гостиницу.
- Я отвезу. Вылезайте!
- Но…
Ирэн со всей силы закусила губу, чтобы не рассмеяться в голос - такой несчастный вид был у сэра Генри.
- Вылезайте, Генри, - повторил Холмс и протянул Баскервилю связку отмычек. – Надеюсь, вы сумеете открыть дверь?
- Этим? – Генри все же выбрался из экипажа.
- Это мои ключи, - обиженным тоном протянул Холмс. – На случай, если миссис Хадсон не услышит колокольчик. Она очень ждет вас, Генри, и в данную минуту наверняка заваривает чай.
- Мы поедем или нет? – на этот раз обиженный тон изобразила Ирэн.
- Уже едем, мисс, - Холмс поправил шляпу и одним махом взлетел на козлы: - Вы, кажется, упомянули Гранд Отель?
- Да, - сдержанно ответила Ирэн, стараясь не смотреть на сэра Генри, который, похоже, пытался вспомнить, когда это они успели назвать гостиницу. – Кажется, это где-то на площади Пикадилли.
- Я тоже так думаю, леди. Как вы догадались, я не профессиональный возница, но эту площадь найду. Не заставляйте миссис Хадсон ждать вас!
Последние слова относились к сэру Генри, с озадаченным видом разглядывающему отмычки. Взмах кнута, ржание, звон копыт сорвавшихся с места лошадей… Отмычки выскользнули из рук Баскервиля и звонко ударились о мостовую, заглушив доносящийся из удаляющейся коляски счастливый женский смех.
Я очень старалась, правда-правда.